Cursed Start2023/10/03

On the first day of our Hokkaido tour, we encountered all imaginable (but not fatal) troubles. The followings are the highlights.
北海道旅行の初日には、死んじゃうようなものではないものの、ありとあらゆるトラブルに見舞われました。例えば...
1. To begin with, our flight at 8:00 am, which means we had to leave home at 5:30 am, was delayed one hour, making our early rise completely wasted.
まずは、飛行機が1時間遅れ。8時発だったから家を5時半に出たのに...。せっかく早起きしたのに...。、

2. Once we all got onboard, an idiot released an oxygen mask above his seat, which added another one-hour to the delay. As a result, three people sitting on the seat of concern were made to move to other seats in the already packed plane, which took a good 30 minutes. 
I saw a hanging oxygen mask in airplane for the first time in my entire life, I believe he didn't do that intentionally, but wonder how he did that? As the captain decided to fly anyway, we flew with the hanging mask, which was a rather surreal view. 
2.機内に入ったら入ったで、どこかの馬鹿が酸素マスクを出してひと騒ぎになりました。これでさらに1時間の遅れ。飛行機はすでに満員だったのに、酸素マスクが出てきた列に座っていた3人が席を移動することになり、さらに30分遅れ。
飛行機の酸素マスクがぶら下がっているのをはじめて見ました。わざとしたのではないとは思いますが、どうして酸素マスクを出すことになったのか謎です。そうこうするうちに機長がとにかく離陸することにしたことらしく、酸素マスクがぶら下がったままの出発となりました。ちょっと不思議な眺めでした。

3, As usual for any air travel, the plane was filled with toddlers' screams when it began to descend. The energetic choir lasted over 30 minutes. I was then surprised at myself staying calm. I have grown to somewhat accept them, and even sympathize the kids and their parents for having such a torturing time (though we were tortured, too, by them).
3. よくあることですが、飛行機が着陸態勢に入ると機内に子どもの悲鳴が鳴り響きました。 まあまあ30分は力強い叫びが続きました。この状況で冷静でいられる自分にちょっと驚きました。ま、しょうがないよね、お子たちも親御さんたちもつらいよね、と思ったりして。ま、こっちもお前らからつらい目にあわされてるんだがな。

4, After somehow finishing our businesses of the day, we got to our hotel to find our luggage that we had sent beforehand hadn't arrived. Which meant that we would have to put on same socks for two days in a raw and go out without sunscreen cream in September... If only had I brought my copy of shipping label, I could have solved the problem quickly.... I burst into tears of regrets. After all, the suitcase got to us the next morning after my tearful appeal and my husband's wordy complaint and the hotel receptionist's hard work. I felt heavily indebted these guys throughout our stay there. 
どうにか用事を済ませてホテルにたどり着くと、事前に送っていたスーツケースが不着。2日続けて同じ靴下を履いて、9月に日焼け止めなしで外出するという事態に。私が送り状を持参しさえしていればすぐに解決できたのに。後悔のあまり泣けてきました。私の涙の訴えと、夫の長いクレームとホテルのおじさんの奮闘の結果、荷物は翌日の午前中に到着しました。この二人には、滞在中ずっと頭が上がりませんでした。
 
At the end of the day, we had exhausted but celebrated our fortune for not having been killed.
まあこんな一日が終わり、へとへとになったものの、とりあえず殺されなくて済んだ幸運を祝いました、